|
Front Matter
Zloboha in Dobrunka's Clothes
|
Note
This
rendering of some of the old Czechoslovak tales
is not offered as a literal translation or a scholarly
translation. I have retold the stories in a way that I
hope will please American children. I have tried
hard to keep the flavor of the originals but have taken
the liberty of a short cut here and an elaboration there
wherever these have seemed to me to make the English
version clearer and more interesting.
I have gone to Czech, Slovakian, and Moravian
sources. All these stories appear in many versions
in the different folklore collections made by such native
writers as Erben, Nemcova, Dobsinsky, Kimavsky,
Benes-Trebizsky, Kulda. They represent the folk-tale
in all stages of its development from the bald narrative
of The Bird with the Golden Gizard which
Kulda reports with phonographic exactness, to Nemcova's
more elaborate tale, Prince Bayaya, which is
really a mosaic
of two or three simpler stories. I have included
Katcha and the Devil for the sake of
its keen humor,
which is particularly Czech in character; The Betrothal
Gifts to show how a story common to other countries
is made most charmingly local by giving it a local
background; The Three Golden Hairs to contrast it
with a famous German variant which it seems to me
is much inferior to the Slavic version; and several fine
stories of the prince gone off on adventures which
in common with the folk-tales of all Europe show a
strong Oriental influence.
In the transliteration of proper names I have not
followed consistently any one method, but for each individual
name have made what seemed to be the best
selection from the various possible spellings. Until
transliteration from the Slavic languages has become
standardized this, I am sure, is permissible and even
advisable.
In the preparation of this volume I have made
heavy draughts upon the scholarship and patience of
my Czech friends, Mrs. Jan Matulka and Mr. Vladimir
Jelinek. I beg them to accept my thanks. I
am also deeply grateful to Mr. A. B. Koukol, who did
me the favor of reading the final sheets. Lastly I wish
to express my appreciation of the Webster Branch of
the New York Public Library, which has gathered
together what is probably the most complete collection
of Czechoslovak literature in America, and one particularly
rich in folklore and children's books.
August, 1919
|