Front Matter
Translator's Preface
Of the increasing success and widening popularity of the
elementary science series written chiefly in the seclusion
of Sérignan by the gifted French naturalist who was
destined to give that obscure hamlet a distinction hardly
inferior to the renown enjoyed by Maillane since the days of
Mistral, it is unnecessary at this late date to say more
than a word in passing. The extraordinary vividness and
animation of his style amply justified his early belief in
the possibility of making the truths of science more
fascinating to young readers, and to all readers, than the
fabrications of fiction. As Dr. Legros has said in his
biography
of Fabre, "He was indeed convinced that even in
early childhood it was possible for both boys and girls to
learn and to love many subjects which had hitherto never
been proposed; and in particular that Natural History which
to him was a book in which all the world might read, but
that university methods had reduced to a tedious and useless
study in which the letter 'killed the life.' "
The young in heart and the pure in heart of whatever age
will find themselves drawn to this incomparable
story-teller, this reverent revealer of the awe-inspiring
secrets of nature, this "Homer of the insects." The identity
of the "Uncle Paul," who in
this book and others of the
series plays the story-teller's part, is not hard to guess;
and the young people who gather about him to listen to his
true stories from wood and field, from brook and hilltop,
from distant ocean and adjacent millpond, are, without
doubt, the author's own children, in whose companionship he
delighted and whose education he conducted with wise
solicitude.
In his unselfish eagerness to see the truths of natural
science brought within the comprehension and the enjoyment
of all, Fabre would have been the first to wish for a wide
circulation for his own books in many countries and many
languages; and thus, though it is now too late to obtain his
authorization of these translations, one cannot regard it as
a wrong to his memory to do what may lie in one's power to
spread the knowledge he has so wisely and wittily, with such
insight and ingenuity, imparted to those of his own country
and tongue.
It remains to add that in the following pages the somewhat
stiff dialogue form of the original has given place to the
more attractive and flexible narrative style, with as little
violence as possible to the author's text.
|